Characters remaining: 500/500
Translation

già khọm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "già khọm" se traduit littéralement par "vieux et cassé". C'est un terme qui décrit généralement quelque chose ou quelqu'un qui est très vieux, souvent avec une connotation de fatigue ou de fragilité. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre et à utiliser ce mot.

Explication et Utilisation
  1. Définition simple :

    • "Già khọm" fait référence à une personne âgée, souvent en mauvaise santé ou en état de délabrement. Ce terme peut aussi décrire des objets usés ou en mauvais état.
  2. Exemples d'utilisation :

    • Pour les personnes : "Ông ấy đã rất già khọm" (Il est très vieux et cassé).
    • Pour les objets : "Cái ghế này già khọm quá" (Cette chaise est trop vieille et cassée).
Usage avancé
  • Dans un contexte plus figuré, "già khọm" peut être utilisé pour décrire une idée ou une tradition qui est obsolète ou dépassée :
    • "Phong tục này đã trở nên già khọm" (Cette coutume est devenue obsolète).
Variantes du mot
  • Già : vieux
  • Khọm : cassé, usé
  • Ces deux mots peuvent être utilisés séparément. Par exemple, "già" peut être utilisé pour désigner simplement une personne âgée, sans la connotation de délabrement.
Différents sens
  • En dehors de la description littérale, "già khọm" peut également être utilisé de manière humoristique ou affectueuse pour parler d'un grand-parent par exemple, en soulignant leur sagesse malgré leur âge.
Synonymes
  • Cổ : ancien
  • Lão : âgé, vieux
  • Héo : flétri, usé (dans le contexte d'objets)
Remarques
  • Faites attention à l'utilisation de "già khọm" dans des contextes formels, car cela peut être perçu comme offensant si utilisé pour désigner une personne. Il est préférable de l'utiliser dans des contextes plus informels ou en parlant d'objets.
  1. vieux et cassé

Comments and discussion on the word "già khọm"